

D2244

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བླ་མ་བཛྲ་པཱ་ཎིའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་མཚུར་སྟོན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་ཀྵིཔྟ་ཥེ་ཀ་པྲ་ཀྲི་ཡ། བོད་སྐད་དུ། དབང་གི་བྱ་བ་མདོར་བསྡུས་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུབ་པའི་སྐུ་ནི་བདེ་ཆེན་པོ། །ཐོག་མ་མེད་པར་རྟག་ཤར་བའི། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དབང་གི་ཆོག་གསལ་བར་བཤད། །དེ་ལ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ པ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་གནང་བ་ཐོབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལ་མཁས་ཤིང་།བཟླས་པ་རིག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རང་གི་སློབ་མ་ལེགས་པར་བརྟགས་པ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་འདོད་པས་རྒྱལ་པོ་དང་རྐུན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས་དང་བྲལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ ཁང་པ་ལ་སོགས་པར་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྲིས་པའི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ།ཐང་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་དེ། དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །བཅུ་དགུ་འམ། དགུ་འམ། ལྔའམ། གཅིག་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ དང་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་དང་། གཏི་མུག་དང་ཞེ་སྡང་དང་འདོད་ཆགས་དང་། རྡོ་རྗེ་དགའ་མ་རྣམས་དང་། གཟུགས་དང་། སྒྲ་དང་། དྲི་དང་། རོ་དང་། རེག་བྱ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་དང་། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་། པདྨ་མཐར་བྱེད་དང་། བགེགས་མཐར་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར་ཐུབ་པའི་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་ག་དེངས་པ་དང་། འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དང་། ནོར་བུ་མ་རྐ་ཏ་ཆ་དགུ་པ་དང་། པདྨ་དམར་པོ་དང་། རལ་གྲི་སྔོན་པོ་དང་། མིག འབྲས་སྔོན་པོའི་སྤྱན་དཀར་པོ་ཟུང་དང་།རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། ཡལ་ག་དང་བཅས་པའི་པདྨ་དང་། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་། མེ་ལོང་དཀར་པོ་དང་། དྲི་ཟའི་པི་ཝང་སྔོན་པོ་དང་། དུང་སེར་པོ་དང་། རོའི་ལྷུང་བཟེད་དམར་པོ་དང་། གོས་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཆོས་འབྱུང་དཀར་ པོ་དང་།རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ནག་པོ་དང་། དབྱུང་པ་དཀར་པོ་དང་། པདྨ་དམར་པོ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་གདེངས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། ལྷ་མོ་བཅུ་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་། ཉི་མའི་གདན་ལ་གནས་ པའོ།།ལས་ཐམས་ཅད་པ་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布上师金刚手尊前与译师楚敦共同翻译。
梵文：Saṃkṣipta-ṣeka-prakriyā
藏文：དབང་གི་བྱ་བ་མདོར་བསྡུས་པ།
汉译：略摄灌顶仪轨
顶礼金刚萨埵！
大乐佛陀身，
无始恒显现，
顶礼俱生喜，
今当明说灌顶法。
依次第获得灌顶许可，精通三种三摩地，了知持诵的瑜伽士，欲摄受善加观察的弟子时，应在远离国王、盗贼等危害的坛城殿堂等处，如法绘制粉末坛城或唐卡坛城等，以五供养供养。在黄昏时分应当加持宝瓶。
在十九个、九个、五个或一个[坛城处]，应依次绘制能仁的标志：金刚萨埵、如来、宝生、莲花、羯磨各部族，以及愚痴、嗔恨、贪欲、金刚喜女众，色、声、香、味、触及法金刚众，还有阎魔敌、般若结、莲花结、障碍结等。
应绘制杂色金刚、五股青金刚高举状、八辐白色法轮、九面绿宝石、红莲花、青剑、白眼珠配青瞳孔、五股黑金刚、带枝莲花、青莲花、白镜、青色乾闼婆琵琶、黄螺、红色食器、杂色衣、白法源、黑金刚锤、白杵、红莲花、高举的青金刚。
金刚萨埵、毗卢遮那佛和十位天女安住于杂色莲花月轮座上。其余诸尊安住于杂色莲花日轮座上。若修一切事业，则应绘制金刚萨埵或甘露军茶利。

 །དེ་ལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་ནི་མཆུ་ཡོ་བ་མེད་པ་རྩ་བ་ནག་པོ་མེད་པ། གསུས་པ་ཆེ་བ། མགྲིན་པ་རིང་བ། མཚན་མ་ལེགས་པར་བྲིས་པ། གོས་གཙང་མས་མགྲིན་པ་དཀྲིས་པ། བུ་ཏ་ཏ་བ་བལ་སོགས་པས་ཁ་བརྒྱན་པ། གསེར་དང་དངུལ་དང་། རཱ་ཛ་བརྟི་དང་། མུ་ཏིག་དང་། བྱི་རུ་དང་། ནས་དང་། གྲོ་དང་། སོ་བ་དང་། ཏིལ་དང་། མ་ཤ་དང་། བྲྀ་ཧ་ཏི་དང་། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་། ཤྭེ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་དང་། དཎྜོཏྤལ་དང་། ཧ་ས་དེ་བ་དང་། རིན་ཆེན་ལྔ དང་།འབྲུ་ལྔ་དང་། སྨན་ལྔ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་ལ། དྲིའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསམས་ཏེ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཞུ་བའི་གཟུགས་སུ་གཞུག་གོ། །དེའི་རྗེས་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་ཉེ་བར་ མཛེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེང་དུ་ཡང་དག་པར་བཞག་སྟེ།རང་རིག་ལྷག་པའི་ལྷའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་སོ། །བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ནི་ཇི་ལྟ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །མེ་ཏོག་དང་སྦོས་ལ་ སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང་།གཏོར་མ་ཕུལ་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད། དྲི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མས་མཎྜལ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་འཛིན་ པས་པུས་མོའི་ལྷ་ངས་ལ་བཞག་སྟེ།སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་ལ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་གཉེར་བ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་འདི་ལས་གཞན། །གཞན་དུ་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ཏེ། ། སླར་ཡང་དད་པ་ལྡན་པ་ཡིས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱ། །འདི་ཡིས་འབྲས་བུ་མི་རྙེད་དེ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཕ་རོལ་དོན་དུ་ནི། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་ན། །འབད་མེད་པར་ནི་འབྲས་བུ་འགྲུབ། །དེའི་རྗེས་སུ་དད་པའི སློབ་མ་བློས་རང་གི་ལུས་ལ་བཅུག་སྟེ།རྡོ་རྗེ་ནས་ཕྱུང་ནས་རང་གི་གསང་བའི་རིག་མའི་པདྨའི་ནང་དུ་གནས་པ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞུ་བས་དབང་བསྐུར་བར་བལྟས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་སྒོར་ཉེ་བར་གནས་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་ སྟོན་པ་ནི།།མཱ་མ་ཀཱི་དང་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
其中，胜利宝瓶应当是：无歪口、无黑底、腹部丰满、颈部修长、妥善绘制标记、以洁净布缠绕颈部、以布达达瓦棉等装饰瓶口。将金、银、王者香、珍珠、珊瑚、大麦、小麦、豆、芝麻、豆蔻、勃利哈提、刺果、白无能胜、杖莲、哈萨天神、五宝、五谷、五药置入瓶中，注满香水。观想其中有坛城，献上浴水、净足水等供品，应当观想为智慧甘露融化的形相。
然后，将以花鬘庄严的金刚杵正置于上方，以自身本尊咒语诵一百零八遍，或以甘露军茶利咒语赞诵。其他宝瓶则以相应的瑜伽和坛城诸尊咒语[加持]。以花香等作圆满供养，献上食子，以"不动佛即大金刚"等偈颂赞叹。以香为先导而击响铃铛。这是宝瓶加持仪轨。
之后，金刚弟子应当献曼茶，手持花鬘跪于膝上，对于具有密乘根器者[说]："欲求密咒成就者，应当进入此坛城。求福德者则不然，他当追求后世利。为了后世而发心，具信者复入坛城。此不能得到果报，后世利益不能成。若为利他而发心，追求后世之利益，无需勤勉得果报。"
之后，令具信弟子观想入于自身，从金刚中出，安住于自身秘密智慧母莲花中，观想诸如来融化而灌顶，应安置于坛城东门附近。[诵云：]"大乐尊主即导师，与玛玛吉双运时，我礼敬大怙主。"

 །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པའི། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་ སྩོལ།།ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་པ་ནི། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཅིག་གིས་བྱའོ། །བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཆོ་གའི་ཚུལ། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་མཉམ་པ་ཉིད་ཐོབ་པ། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པས། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་མཆོག་སོགས་ཀྱིས། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །སྟོབས་ཆེན་དག་ཀྱང དེས་བཅོམ་ནས།།འཇིག་རྟེན་མཐུན་པར་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག་།ཅེས་བརྗོད་ལ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་ བཤགས།།འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །ཞེས་པས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སློབ་མས་བཀླག་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨ་བེགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་ངོ་། །དེ་དག་གིས་སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། སྤྱི་བོ་ལ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་དང་། འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བ་རྣམས་ལ། ཨཱཿཧཱུཾ་ཨོཾ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ལག་པ་གཡས་པའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འཛིན་པ་ལགས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་། མགྲིན་པ་དང་། མགོ་པོ་ལ་རེག་སྟེ། ཧཱུཾ་ཨཱཿ་ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་ནི་མགོ་བོ་ལའོ། །བདུག་སྤོས་ནི་མདུན་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དྲི་དང་མར་མེ་ནི་སྙིང་གར་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་མངོན་པར་བཟླས་པའི་མ་གས་པ་དང་། འབུས་མ་ཟོས་པའི་ཨ་ཤྭདྷྭའི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སོར་བཅུ གཉིས་པའི་ཚད་ལ།རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པའི་སོ་ཤིང་སློབ་མ་དག་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཀྱང་རྩེ་མོ་ཁ་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བལྟས་པས་བཅའ་བར་བྱའོ། །བ་ལང་གི་པགས་པ་ཙམ་བྱུགས་པའི་ས་ལ་དོར་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"请赐予我大菩提之法，请赐予我此誓言真谛，请赐予我菩提心，佛法僧三宝，亦请赐予我三皈依。祈请怙主引导我，趣入大解脱圣城中。"此为首座弟子所诵。
"孩子来此大乘中，密咒修行仪轨法，我当如实为汝说。汝为大法之法器，具足身语意金刚。三世所生诸佛陀，以金刚灌顶威神力，证得智慧平等性。无比密咒瑜伽故，释迦狮子等殊胜，降伏大威魔军众，具大力者亦摧已。随顺世间而示现，转法轮已入涅槃。是故为证遍智故，汝子当生此智慧。"
说此后，弟子应诵三皈依偈："我于三宝作皈依，各别忏悔诸罪业，随喜一切众生善，意持佛陀菩提果。"
以"嗡阿毗格南达克日特吽"（藏文：ོཾ་ཨ་བེགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ अभिघ्नान्तकृत् हूं，罗马拼音：oṃ abhighnāntakṛt hūṃ，意为：破除一切障碍）甘露军茶利咒护持。
应观想彼等心间、喉间、顶上月轮中安住金刚、莲花、轮毂，其上观想"阿吽嗡"（藏文：ཨཱཿཧཱུཾ་ཨོཾ，梵文天城体：आः हूं ॐ，罗马拼音：āḥ hūṃ oṃ）。
上师以右手握拳触及弟子心间、喉间、头顶，诵"吽阿嗡"。以花置于头顶，香置于前方，同样以涂香与灯置于心间。
之后，以甘露军茶利咒加持未开裂、未被虫蛀的无忧树等木，长十二指宽，顶端系以花鬘之齿木，应授予弟子。彼等应以尖端朝东或北咀嚼。应弃置于如牛皮大小涂抹之地上。

 །དེ་ལ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྟན་ཏེ། གང་ལ་མངོན་པར་ཕྱོགས་ལྷུང་པ། །དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་ཤེས། །དེ་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་རྩེ་མོ་ནི། །དངོས་གྲུབ་འབྲིང་དུ་རབ་གྲགས། །བྱང་དུ་བལྟས་དང་དེ་བཞིན་ལོགས། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བཞེད། །གལ་ཏེ་ལྷོ་རུ་མངོན་ཕྱོགས་པས། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་དེ་ནས འགྱུར།།ནུབ་ཏུ་མངོན་པར་ཁ་བལྟས་པ། །ཕྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ་དེ་ལ་ཡོད། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་སོ་ཤིང་དོར། །གལ་ཏེ་འོག་ཏུ་ཁ་བལྟས་འགྱུར། །དེ་ཡིས་ས་འོག་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། །ངེས་པར་འདི་ལ་དཔྱད་པ་མེད། །དེའི་རྗེས་སུ་ཐོར་འཐུང་དྲིའི་ཆུ་ཁྱོར་པ་གསུམ་གྱི་བཏུང་ བ།ོཾ་ཧྲིཿ་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་རྩཱ་སྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་པི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ། །ཞེས་པ་འདིའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉེ་བར་གཏད་དེ་ཀུ་ཤ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། དེ་དག་སྟན་དང་སྔས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ངེས་མངོན་ པར་བསྔགས་པའི་སྐུད་པ་སུམ་སྒྲིལ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་ལ་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་དབུང་པ་གཡས་པར་བཅིང་བར་བྱའོ་ཆོས་སྟོན་པ་བརྗོད་དེ།འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག་།ུ་དུམ+Wཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག་།འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ སྲིད།།གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་མཐོང་མ་ཐག་།དེ་མ་ཐག་ཟད་འགྱུར་ བ་ཡིན།།གང་གིས་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་བླ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་གིས་ཁྱོད་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཀུན། ། སྲས་བཅས་འདི་ཡིས་བསྟན་པ་ལ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་འཛིན་པའི། །བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ། །ལེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན།།འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་རྣམས་མཉན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此示现寂静等事业：
"何处明显倾向者，彼为最胜悉地知。
其中东方尖端者，悉地中等最著名。
向北及同其他方，世间悉地所欲求。
若是向南明显者，即成极为猛烈相。
向西明显而观看，微细悉地彼处有。
如是弃置齿木时，若是向下而观看，
彼能成就地下果，此中决定无疑虑。"
之后饮用三杯香水，以咒语"嗡舍日毗秀达萨尔瓦达尔玛萨尔瓦巴巴尼匝雅桑秀达雅毗嘎巴阿巴那雅吽"（藏文：ོཾ་ཧྲིཿ་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་རྩཱ་སྱ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་པི་ཀལྤ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्ध सर्व धर्म सर्व पाप निर्जास्य संशोधय विकल्प अपनय हूं，罗马拼音：oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharma sarva pāpa nirjāsya saṃśodhaya vikalpa apanaya hūṃ，意为：清净一切法业及罪障）漱口。
如是授予后，以甘露军茶利咒加持吉祥草，以此作为座垫与枕头赐予。以加持的三股结三结之线，为护持系于右臂。
宣说法要道：
"世间遍智诸圣者，犹如优昙钵罗花，
百世之中或偶现，或有不现之时机。
密咒行持之法仪，较此更为稀有者，
何人能作无等比，利众不入涅槃行。
于多俱胝劫之中，往昔所造诸罪业，
一见此等坛城时，即刻灭尽无余存。
若人于此胜行中，智慧极为无垢净，
一切痛苦所生起，恶趣彼能断除之。
汝等诸位大士夫，今日获得无上得，
以此诸佛及佛子，所示教法皆摄持。
一切悉皆能摄受，成就一切本性行，
是故汝等大乘中，善妙趣入必成就。
大乘广大所生起，此胜道路具吉祥，
汝等既已趣入彼，世间一切遍智者，
如是即成如来果。"
应当听闻此等说法。

 །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ཏེ། སྡོམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བྱའོ། །འཁོར་ ལོ་མི་ལྡོག་པ་ཡི་དབང་།།མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་ལ་སྩོལ། །འཁོར་ལོ་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང་། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་དང་ཡང་། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས། །གསང་པ་ཡི་ནི་སྡོམ་པ་མཆོག་།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྟག་ཏུ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་ མ་ཀུ་ཤ་བཀྲམ་པ་ལ་ཉལ་བར་བྱའོ།།གང་ཅུང་ཟད་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་ནང་པ་རང་ལ་སྒྲོགས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །སླར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཞུགས་ཏེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱེལ་པའི་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པར་བྱའོ། ། གཏོར་མ་སྦྱིན་ནོ། །ཐོ་རངས་ཀྱི་ཆོ་སློབ་མ་རྣམས་བཀུག་སྟེ། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྨི་ལམ་བལྟའོ། །གལ་ཏེ་སློབ་མས་མི་དགེ་བའི་རྨི་ལམ་མཐོང་ན། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་མཆོད བར་བྱས་ལ་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།།རང་གི་སློབ་མའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་རང་འཇུག་གོ། །འཇུག་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་དང་། དབང་ལ་ཐུག་པའི་བར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་པོ་ལས་བློས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་གཞུག་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་བདེན་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་ལས་དེ་བཞིན་ཡང་དག་འབྱུང་། །དེ་བཞིན་དེ་ཉིད་ངེས་པར་འབྱུང་། །བདེན་པ་འདི་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་སློབ་ མ་རྣམས།།དྲི་མེད་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་ཤོག་།ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པས། །ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པ་ལ། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ ཕྲེང་བ་དང་།གདོང་གཡོགས་བཅིངས་ཏེ་བུམ་པའི་ཆུས་བསངས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་དྲི་བར་བྱའོ། །བུ་ཁྱོད་ཅི་ལ་དགའ་ཞེས་པའོ། །དེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། །བདེ་ཆེན་སྐལ་བཟང་བདག་ལགས་སོ་ཞེས་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
如是以甘露军茎咒语善加护持，应当完全受持殊胜誓戒。
"不退转轮之灌顶，祈愿诸位怙主赐。
轮坛天尊之真实，及与上师诸事业，
一切佛陀三昧耶，秘密最胜之誓戒，
大阿阇黎恒常时，当为一切众生利。"
然后令弟子铺设吉祥草而卧。告诉他说："凡是梦中所见，清晨时当向我陈述。"此为弟子增上住处仪轨。
复入坛城殿堂，上师为护持故应诵甘露军茎咒。献供食子。晨时召集诸弟子，观察善恶梦境。若弟子见不善梦，应以甘露军茎咒善加护持。
其后供养此广大绘制坛城，以自尊瑜伽为前行，如同弟子仪轨般自入。入坛之法将如后说，从随许直至灌顶，从世尊主尊处意获得。
然后为令弟子入坛故，应说真实语：
"诸法如同影像相，清净光明无浊染，
不可执取不可说，从因如是真实生。
如是真实定生起，以此谛实愿坛城，
影像明现诸弟子，无垢一切皆获得。"
如是等语宣说已，弟子于帷幕外献供，观想具灌顶缘分之弟子为毗卢遮那佛形相，诵"阿康毗日吽"（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：आ खं वीर हूं，罗马拼音：ā khaṃ vīra hūṃ，意为：大勇识）咒语，系以花鬘及面帕，以宝瓶水净化，为入坛城故当问："子汝喜何？"彼亦当答："我是大乐善缘者。"

 །སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པཱ་ད་ཡ་མི། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་པས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་གྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བ་མཆོག་འདི་ཁྱོད ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་ཞིང་།།མ་དད་པ་རྣམས་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ོཾ་ཨཱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་འདིས་བཀུག་སྟེ། ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་གྱི་སྒོར་ཡང་དག་པར་བཞག་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ཁྱོད་ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་ཀྱིས།ཡེ་ཤེས་གང་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན། དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། འདི་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ངས་ཁྱོད་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ།།ཁྱོད་དམ་ཚིག་ཉམས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། སླར་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་བཞག་སྟེ། འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དགའ་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྨྲས་ནས། །དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འདི་ཡིས་ནི། །མགོ་བོ་རྣམ་པར་འགེམས་འགྱུར་ཞིང་། །དེ་མ་ཐག་ ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས།།མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། བརྗོད་པར་བྱའོ། །ོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པ་ནི། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་གྱུར་ན། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །འདིས་ནི་མནའ་བསྒག་ པར་བྱ་སྟེ།།བདུད་རྩི་ལྔ་པདྨའི་སྣོད་དུ་ཡང་དག་པར་བཞག་སྟེ། ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་ཡང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་མྲྀ་ཏོད་ཀ་ཋ་ཞེས་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་འདི་བཟླས་ཏེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་ གྲུབ་ཐོབ།།འཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །ཞེས་བཀླགས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་ཕན་ཆད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིན་གྱིས། །ངས་ཅི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་ལ། ང་ལ་བརྙས་པར་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག་།བྱས་ན་ཡང་བ་མ་སྤངས་པར་ འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་གྱུར་ཏ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པའོ།།དེ་ནས་སློབ་མས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
于弟子心间正置金刚，诵"嗡班扎瑜伽支达乌巴达雅米 嗡苏热得萨玛雅当 菩提支达班扎雅他苏康"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པཱ་ད་ཡ་མི། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文天城体：ओं वज्र योग चित्त उपादयमि। ओं सुरते समय स्त्वं। बोधि चित्त वज्र यथा सुखं，罗马拼音：oṃ vajra yoga citta upādayami | oṃ surate samaya stvaṃ | bodhi citta vajra yathā sukhaṃ，意为：金刚瑜伽心我生起，善乐誓戒汝，菩提心金刚如是安乐），应当发起菩提心。
"今日汝当得一切如来加持，此一切如来最胜秘密，汝不应对未入坛城者宣说，亦不应对不信者说。"以"嗡阿匝吽"（藏文：ོཾ་ཨཱ་ཛཿ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओं आ जः हूं，罗马拼音：oṃ ā jaḥ hūṃ，意为：召请降临）召请，引入帷幕内，正置于坛城东门，应如是说：
"今日汝已入一切如来部，以此智慧当得一切如来悉地，何况其他悉地更何须言？如是智慧我当于汝生起，汝不应于未见坛城者前宣说。汝若违犯誓戒..."
复于头顶正置金刚，应如是说：
"欢喜汝若说此已，以此誓戒金刚故，
头颅当即碎裂已，刹那破裂而远离。"
正置带花金刚于心间，应说：
"嗡金刚萨埵今于汝，真实入住汝心中，
若说此法仪轨时，刹那破裂而远离。"
以此当作誓言。于莲花器中正置五甘露，以三字真实加持，诵"嗡班扎阿密多达卡塔"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་མྲྀ་ཏོད་ཀ་ཋ，梵文天城体：ओं वज्र अमृतोदक ठ，罗马拼音：oṃ vajra amṛtodaka ṭha，意为：金刚甘露水）三遍：
"此乃汝之地狱水，违誓则当焚烧汝，
守誓则得诸悉地，饮此金刚甘露水。"
此为誓戒。
然后应如是说："从今以后汝为金刚手，我所命令汝当遵行，勿轻慢于我。若作此事，则未忏悔而死，当堕地狱。"此为授誓戒水。
然后弟子如是说道...

 །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཕོབ་ཅིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ ལ~ཾ་སེར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ།སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དོ། །སྤྱི་བོར་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པས་མཚན་པའི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླུམ་པོ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧའོ། །མགྲིན་པར་ཡ~ཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཡོ་བའི་བ་དན་གྱིས་མཚན་ བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཨའོ།།རྐང་པའི་འོག་ཏུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབར་བ་རཾ་གྱི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཁ་དོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ་ལ་གནས་པའི་ཛྷཻཾ་གི་ཡི་གེ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ བསམ་ལ།བསྙེམས་ཚུལ་དང་བཅས་པའི་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །ཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛྷཻ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ལྕེ་ལ་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་བསྒོམ། འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཕེབས་པར་གྱུར་ན་སྨྲོས་ཤིག་བུ་ཡིས་དགེ་མེ་དགེ། ། ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། མིག་དག་ལ་ཅི་སྣང་ཞེས་དྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེས་དམར་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། ནག་པོ་སྣང་ཞེས་པའོ། །ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དང་། མངོན་སྤྱོད་རྣམས་གྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད དོ།།བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ཡང་དག་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རིགས་ཇི་བཞིན། །ཇི་ལྟར་བསོད་ནམས་དེ་བཞིན་ཤོག་།འདི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །རིགས་ནི་གང་གིས་གྲུབ་པ་དང་། །གང་ འདིར་བསོད་ནམས་རྗེས་འབྱུང་བ།།དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་དེ་བཞིན་ཤོག་།དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ་ཞེས་པ་འདིས་དོར་རོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལྟུང་བས་དམན་པ་དང་། འབྲིང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཚོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ ཀྱི་དབུའམ།མཛོད་སྤུའམ། གཙུག་ཏོར་ལ་ལྷུང་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་རོ། །མཆོག་གི་ཡན་ལག་ལས་ནི་མཆོག་གོ། །འབྲིང་གི་ཡན་ལག་ལས་ནི་འབྲིང་ངོ་། །མཐའ་མའི་ཡན་ལག་ལས་ནི་མཐའོ། །གཟུགས་བརྙན་དང་རིང་བ་ལས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡུན་རིང་བ་ནའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"愿以一切如来及金刚萨埵加持力，于我降下菩提心。"
然后于弟子心间观想黄色"朗"（藏文：ལ~ཾ，梵文天城体：लं，罗马拼音：laṃ，意为：地）字所生三股金刚杵为标志，安住于方形地轮上的"吽"（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ）字。
顶上观想"榜"（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，罗马拼音：vaṃ，意为：水）字所生宝瓶为标志，安住于圆形水轮上的"哈"（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，罗马拼音：ha）字。
喉间观想"扬"（藏文：ཡ~ཾ，梵文天城体：यं，罗马拼音：yaṃ，意为：风）字所生飘动幢幡为标志，安住于弓形风轮上的"阿"（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，罗马拼音：a）字。
足下观想风轮上燃烧的"让"（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，罗马拼音：raṃ，意为：火）字所生红色金刚为标志，放射光明，安住于三角火轮上的"匝"（藏文：ཛྷཻཾ，梵文天城体：झैं，罗马拼音：jhaiṃ）字及其光芒。
观想后，应当威严地摇铃，诵"阿贝沙雅当巴雅热热匝拉雅匝拉雅吽哈阿匝"（藏文：ཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ར་ར་ཙ་ལ་ཡ་ཙ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ཨ་ཛྷཻ，梵文天城体：आ वेशय स्त्वं भय र र चलय चलय हूं ह अ झैं，罗马拼音：ā veśaya stvaṃ bhaya ra ra calaya calaya hūṃ ha a jhaiṃ）。
于舌上观想红色"阿"字，观想为无量光佛形相。若已降临，则说："说吧，孩子，善与不善。"
诵"底叉班扎"（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，罗马拼音：tiṣṭha vajra，意为：金刚安住）令其稳固，当问："眼中见何？"
然后彼答："见红、白、黄、黑。"即说："将成为息、增、怀、诛事业之器。"
应当以真实加持。"于此真实坛城中，我当引入诸弟子，如同诸天之种姓，随其福德愿如是。以此当得诸悉地，随其何种姓成就，于此随顺诸福德，愿于坛城亦如是。"
然后以"布热底匝班扎吙"（藏文：པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，罗马拼音：pratīccha vajra ho，意为：接受金刚吙）投掷花鬘入坛城。
然后以花落处表示下、中、上三种悉地。若落于诸佛头顶、白毫或顶髻处，则授予大手印悉地。上肢者为上品，中肢者为中品，下肢者为下品，落于影像或远处者则为极久远时。

 ། ཉེ་བ་ལས་ནི་མྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་པོ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ནི་རེའུ་མིག་ལས་སོགས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ལྷ་གཉིས་པོའི་བར་དག་ཏུ་ལྷུང་ན། དེ་ཡང་གང་གི་ཉེ་བ་དེའི་རིགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕ་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་དམན་པའི་དངོས་གྲུབ བོ།།གལ་ཏེ་རེག་ལ་ལྷུང་ན་སླར་འཕང་ངོ་། །ལན་གསུམ་བར་དུ་དེ་ཉིད་ལ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ། །སྙིང་ག་ལ་ལྷུང་བ་ཤིན་ཏུ་དཀའོ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དོར་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཕྲེང་བ་བཟུང་བ་མགོ་ལ་བཅིང་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི།།འདི་ནི་རབ་ཏུ་གཟུང་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །མིག་གཉིས་ལ་ཡང་ཡི་གེ་ཨོཾ་བལྟས་ཏེ། ཨོཾ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཅེས་ བརྗོད་ལ་མིག་རས་བསལ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དབུས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་ནི་གཟུགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །ཚོར་བ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནོ། །འདུ་ཤེས་ནི་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའོ། ། འདུ་བྱེད་ནི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ་མེ་ལ་སོགས་པ་མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་སྤྱན་མའོ། །ཆུའི་ཁམས་ནི་མཱ་མ་ཀའིའོ། །མེ་ནི་གོས་དཀར་མོའོ། །རླུང་ནི་སྒྲོལ་མའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕ་རོལ་གྱི་མེ་ལ་སོགས་པའི་མཚམས་སུ་ཤར་གྱི་ངོས་གཉིས་སུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་དང་། སྒྲ་རྡོ་རྗེ། དྲི་རྡོ་རྗེ། རོ་རྡོ རྗེ།རེག་རྡོ་རྗེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་སོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་། ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང་། པདྨ་མཐར་བྱེད་དང་། བགེགས་མཐར་བྱེད་རྣམས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་གནས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོ་གའོ། །ཡིད་ཆེས་པའི་དབང་བརྗོད་པར་བྱ་ སྟེ།བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ལ་དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། རིག་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་བཅས་ པའི་ཆུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པའི་ཆུ་བླུགས་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
靠近者则为速得悉地。诸天种姓应当从方格等分隔中了知。若落于两尊之间，则随近于何尊即成彼种姓。若落于坛城之外，则为下等悉地。若落于边缘，则应重投。若连续三次落于同处，则无悉地。若落于金刚墙外，则无悉地。落于心间最为困难。此为投花仪轨。
然后持花鬘系于头上时诵："大力有情汝，当善持此鬘。"
于两眼观想"嗡"（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，罗马拼音：oṃ，意为：本初音）字，诵："金刚萨埵今汝当，精进开启此眼目，开已得见一切相，无上金刚眼现前。"然后除去眼布。
随后显示坛城：中央识蕴为不动佛，东方等方位色蕴为毗卢遮那佛，受蕴为宝生佛，想蕴为无量光佛，行蕴为不空成就佛。火等方隅为佛眼佛母，水界为摩摩基佛母，火为白衣佛母，风为度母。
坛城外围火等方隅，东方两侧为色金刚、声金刚、香金刚、味金刚、触金刚、法界金刚。阎魔尽、般若尽、莲花尽、障碍尽居于东等诸门。此为入坛城仪轨。
宣说信解灌顶："如诸佛菩提金刚，曾赐广大供养时，为我宣说了义故，今赐虚空金刚尊。"具足如是祈请之弟子，观想为不动佛形相，应以具明智士之一切瓶水灌顶。

།ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བལྟས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བུམ་པའི་ཆུ་བླུགས་ཏེ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་ལ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ ལས་བྱུང་།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། སློབ་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལྟ་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཆུའི་དབང་གི་ཆོག་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་བསྟན་མ་ཐག་པའི་རིམ་པས་གསེར་རམ་གོས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་ པའི་ཅོད་པན་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ།རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་སྦྱོར་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད། །མ་ཧཱ་མུ་ཀུ་ཊཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །ཞེས་བརྗོད་པས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་རིགས་ཅན་གྱི་ཅོད་པན་དུ་རྣམ་པར་ བསམ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་གའོ།།མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཆེན་པོ་སྙིང་གར་ལག་པས་བཞག་།སློབ་མ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བྱས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་། །དེ་རིང་ཁྱོད་ ལ་བསྐུར་བར་བྱ།།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །རབ་ཏུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུང་། །ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་རེག་པས། རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་པར་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། ལག་ པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་ཏེ།རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མའི་ལག་པ་དག་མངོན་པར་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལག་པར་བྱིན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི་ཏིཥྛ་བཛྲ་སམ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ཞེས་པ་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བལྟས་ལ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ།།མགོར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ། ཀྱེ་དཔལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ། ཀྱེ་དཔལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ། ཀྱེ་དཔལ་ཞེ་སྡང་ རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མིང་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མིང་གི་དབང་གི་ཆོ་གའོ།།ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

我来为您完整直译这段藏文：
观想从吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ，意为：种子字）字化现金刚，以金刚萨埵威力，以金刚握持拳印灌注瓶水，诵：
"此灌顶大金刚，
三界皆敬礼，
从三密处生起，
诸佛共授予。"
诵"嗡班札阿毗诜叉米当"（藏文：ོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषिञ्चामि त्वं，罗马拼音：oṃ vajra abhiṣiñcāmi tvaṃ，意为：金刚灌顶于汝），为如转轮王般的弟子灌顶。水灌顶仪轨即为如镜智慧。
随后依前述次第，将金或布等所制宝冠授予弟子，为宝生佛相应法。诵："诸佛坛城供，摩诃穆库坛巴惹底叉班札吙"（藏文：མ་ཧཱ་མུ་ཀུ་ཊཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ，梵文天城体：महा मुकुटं प्रतीच्छ वज्र हो，罗马拼音：mahā mukuṭaṃ pratīccha vajra ho，意为：接受大宝冠金刚吙）。观想空中坛城中一切如来化现为各自种姓之宝冠。此为宝冠灌顶仪轨，即平等性智。
然后以手将大五股金刚置于心间，观想弟子为世间自在尊，将金刚交付右手，诵：
"诸佛金刚灌，
今当授予汝，
此即一切佛，
为修持受持。"
以金刚触及心间等处，将金刚授予右手，此为金刚灌顶仪轨。
随后观想为不空成就佛形相，授予左手铃，以金刚铃相抱持之势执持弟子双手，诵"嗡班札阿地巴帝当阿毗诜叉米底叉班札萨玛雅当"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱི་ཏིཥྛ་བཛྲ་སམ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：ॐ वज्र आधिपति त्वं अभिषिञ्चामी तिष्ठ वज्र समय त्वं，罗马拼音：oṃ vajra ādhipati tvaṃ abhiṣiñcāmī tiṣṭha vajra samaya tvaṃ，意为：金刚主尊汝当受灌顶住于金刚誓句）。此为铃灌顶仪轨，即成所作智。
然后观想为毗卢遮那佛，授予名灌顶。将金刚铃平置于顶，诵"嗡班札萨埵吽阿毗诜叉米班札那玛阿毗谢嘎达"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्व हूं अभिषिञ्चमि वज्र नाम अभिषेक त，罗马拼音：oṃ vajra satva hūṃ abhiṣiñcami vajra nāma abhiṣeka ta，意为：金刚萨埵吽我灌顶金刚名号灌顶）。"吉祥愚痴金刚"、"吉祥贪欲金刚"、"吉祥嫉妒金刚"、"吉祥嗔恨金刚"等，应随种姓赐予相应名号。此为名号灌顶仪轨，即法界清净智。

 །དབང་བསྐུར་བ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་མཉན་པ་དང་། བཤད་པ་དང་། སྔགས་སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་རོ། །དབང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་ དག་ཉིད་རིག་པའི་དབང་ཞེས་བརྗོད་དེ།ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་རྗེས་སུ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་གྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །དེ་རིང་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེང་དུ་གདུགས་དང་བླ་རེས་བརྒྱན་པ་ཤར་གྱི་སྒོར་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་གནས་པ་རྣམས།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེར་བལྟས་ ཏེ།།ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་ཉིད་བླང་ངོ་། །དེའི་རྗེས་སུ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་ སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུའོ།།འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅད། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། ། སྲིད་པ་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་མས་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ། ཡིད་ཀྱི་ལུས་ནི་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །གང་ཕྱིར། ཡིད་ཀྱིས་ལུས་ནི་བརྟན་པ་གང་། །དེ་ཕྱིར་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པ་འདིས་རང་གི་འདོད པའི་ལྷར་དམིགས་ལ་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ།།དེའི་རྗེས་སུ་སློབ་དཔོན་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་ཡང་དག་པར་བྱུང་བའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་ནམ་མཁར་གནས་པས་དབང་བསྐུར་བར་ཡུད་ཙམ་བསམ་མོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། ། ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་བྱུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་རོ།

我来为您完整直译这段藏文：
通过这些灌顶，将成为堪能听闻密续、讲解密续及修持咒语的法器。这五种灌顶即称为明灌顶，因为能引导眼母等一切本尊事业。
随后诵：
"金刚上师灌顶法，
为利自他二利故，
依仗大悲尊加持，
今日祈请赐予我。"
如是祈请的弟子，身著一切庄严，上有伞盖华盖装饰，安住于东门狮子座上。观想八瓣杂色莲花之上，观想金刚萨埵身相从吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ，意为：种子字）化现金刚。诵：
"无始无终大勇识，
金刚萨埵大欢喜，
普贤遍主总体性，
金刚慢行尊中尊，
世尊吉祥最胜初士。"
以此摄受彼。
其后从字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，罗马拼音：a，意为：种子字）所生之铃，诵：
"此即一切诸佛陀，
随顺智慧音声行，
汝当恒常作抉择，
为证胜觉佛所许。
轮回自性本清净，
自性无二所成就，
自性清净大勇识，
成就殊胜之有情。"
诵此令弟子摇铃。
随后诵：
"为令意身得坚固，
印契誓言如是说。
由于意身坚固故，
是故广称为印契。"
以此观想为自所欲本尊，加持自身为大手印而领会。
其后观想上师心间种子字所生诸天女众住于虚空而作灌顶，诵：
"此灌顶大金刚，
三界皆敬礼，
从三密处生起，
诸佛共授予。"
以此作灌顶。

 །འདི་སྐད་དུ། ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ་ལ། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་ནས་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་སྦྱར་བ། །སློབ་དཔོན གྱི་ནི་དབང་དུ་བཞེད།།ཅེས་པའོ་།དེའི་རྗེས་སུ་མདོར་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་སུ་བརྟན། །ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་མཆོག་།ཁང་བུ་བརྩེགས་པ་ཡེ་ཤེས་སོ། །སེམས་ ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དངོས།།ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་མཉམ་བསྟེན་ནས། །སངས་རྒྱས་ལྔར་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པར་དམིགས་པའི་སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་ ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ།།ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་པས་ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་། ནོར་བུ་དང་། པདྨ་དང་། ལས་ཀྱི་སྒྲ་བཅུག་སྟེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་རིམ་པས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མི་བསྐྱོད་པའི་ གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ།རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་ཏེ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅད། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་པ་འདིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྷོ་དྷ་ར་ཡ་མི།ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ་སྙིང་གར་ལག་པ་གཡོན་པས་ཆོས་གོས་སྙིང་གར་བཟུང་བའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གཡས་ པས་མི་འཇིགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ལ།སློབ་མ་གང་གི་རིགས་དེའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པར་བྱས་ལ། དེ་ལ་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་དང་ངན་འགྲོ་ དག་ལས་བཏོན།།ཧེ་མ་ཧཱ་མུ་ཀ་ན་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ་ཞེས་པས་ལུང་བསྟན་པ་གོང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་དག་གིས་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ ཅད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་ཏོ།

我来为您完整直译这段藏文：
如是说道：
"十六岁智慧女，
双手相拥抱，
金刚铃相合，
此为师灌顶。"
其后当说略示坛城之真实性及坛城清净性：
"坚固称莲花坛城，
意之坛城最殊胜，
楼阁即是本智慧，
心即宫殿之体性，
依止五蕴平等性，
普称即是五佛陀。"
等等。
然后对观想为毗卢遮那等的弟子授予许可：
"为利一切有情故，
于诸世界界域中，
随其所化种种相，
善转无上妙法轮。"
以此于法处加入金刚、宝珠、莲花及事业音，依偈颂次第授予许可。
其后观想为不动佛身相，授予金刚律仪：
"此即一切诸佛陀，
安住金刚萨埵手，
汝当恒常作抉择，
金刚手尊律仪固。"
以此授予从吽字（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूं，罗马拼音：hūṃ，意为：种子字）所生之金刚，诵咒：
"嗡萨儿瓦达他嘎达悉地班扎萨玛雅底叉额莎所达惹雅米 嘿嘿嘿嘿吽"
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྷོ་དྷ་ར་ཡ་མི།ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष स्होधरयमि। हि हि हि हि हूं，罗马拼音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa shodharayami hi hi hi hi hūṃ，意为：嗡一切如来成就金刚三昧耶住此我持持持持吽）
弟子持金刚，此为授予金刚律仪。
其后观想自身为佛身，左手于心处作持法衣状，右手结无畏印，观想弟子为其所属部族之形相，为其授记：
"嗡今日我为汝授记，
金刚萨埵如来尊，
由于轮回极清净，
救脱轮回恶趣中。
嘿玛哈某某那玛达他嘎达 悉地萨玛雅当 布尔布瓦梭哈"
（藏文：ཧེ་མ་ཧཱ་མུ་ཀ་ན་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ，梵文天城体：हे म हा मुक नम तथागत। सिद्धि समय स्त्वं। भूर् भुव स्वः，罗马拼音：he ma hā muka nama tathāgata siddhi samaya stvaṃ bhūr bhuva svaḥ，意为：嘿玛哈某某礼敬如来 成就三昧耶汝 地界空界天界）
以上偈颂及手印授记，一切如来及菩萨眷属、坛城诸尊一音同声授记无上正等正觉。

།འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས། །འདིས་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་དད་པར་བྱ། །ཞེས་སློབ་མར་བརྗོད་དོ། །ལུང་བསྟན་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་ པས་དབུགས་དབྱུང་བར་བྱ་སྟེ།གསང་ཆེན་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཅུག་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་བདེ་བར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་བས། །སྲིད་པས་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་ སྡུག་བསྔལ་བཏོན་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མི་སྤང་ཞིང་། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ལ། །དེ་ནི་ བསྟན་པར་མི་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ནི། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པས་ན། །སློབ་དཔོན་ནམ་ཡང་སྨད་མི་བྱ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཡོངས་བཏང་ནས། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བས་བདེ་བ་གཟུང་། །འདི་ནི་ མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས།།དེ་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་གྱུར་པར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ནི་བཞེད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་རྗེས་གཟུང་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ ནན་ཏན་བཞིན་དུ་བྲིས།།སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །དབུགས་དབྱུང་བ་སྦྱིན་པའོ། །འདི་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ། །རིག་པའི་དབང་ལྔའི་རྗེས་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་རྗེས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །ཐམས་ཅད་ལ་ བུམ་པའི་བྱ་བ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ།།དབང་བསྐུར་བ་འདི་དག་ནི་རྒྱུན་ཐམས་ཅད་དང་མི་འགལ་བའོ། །འདི་དག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སྒྲིབ་གཡོགས་ལ་སོགས་པས་དབེན་པར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སློབ་མ་དང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ གཟུགས་དང་ལོང་ཚོ་དང་ལྡན་པ།།དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ཏེ། གྲོལ་བའི་གནས་སྐབས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བྱའོ།

我来为您完整直译这段藏文：
"以此殊胜手印力，
以此咒力生信解。"
如是告诉弟子。此为授记。
其后诵"玛哈萨玛雅吽哈那哈那吽吽啪特啪特"
（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：महा समय हूं हन हन हूं हूं फट् फट्，罗马拼音：mahā samaya hūṃ hana hana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，意为：大三昧耶吽击击吽吽啪特啪特）而作开许：
"入于大密胜坛城，
由其入观得见故，
解脱一切诸罪业，
今日汝得安乐住。
于此大乐之乘中，
从此更无有死亡，
由于轮回极清净，
救脱轮回诸苦恼。
金刚所称手印及，
菩提心性勿舍离，
若人仅由生起已，
成佛无有诸疑虑。
殊胜正法勿舍离，
任何时候莫弃舍，
于诸无知愚痴者，
不应为其作开示。
金刚铃印手印等，
任何时候莫弃舍，
与诸佛陀平等故，
于师任时莫轻毁。
舍离自身诸执著，
莫以苦行自折磨，
如何以乐摄受乐，
此即未来正觉尊。
今日成为坛城师，
持诸咒语与密续，
诸佛菩萨圣众及，
天众亦皆作许可。
为摄一切诸有情，
如法而画坛城相，
汝当精进如理行，
令诸修者入密续。"
此为授予开许。于此授予许可，应于五明灌顶之后及阿阇黎灌顶之后授予。阿阇黎灌顶即称不退转灌顶，因于一切中皆有宝瓶事业故。此等灌顶与一切传承无违。此等即为阿阇黎灌顶身金刚之行为。
其后于离遮障等处，将具相好年华，持戒具誓言之智慧女，为授予秘密灌顶而献于上师，应以解脱因缘而作祈请。

 །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་རྣམས། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་ དྲང་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར།།ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །བླ་མས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་མངོན་དུ་བྱས། རང་རིག་པར་བྱས་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་སྤྲོས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨ་ནས་བླངས་ནས། ཤེས་རབ་གདོང་ནི་བཅིང་བ་དང་། །ཐབས་ཀྱིས་གདོང་ཡང་དེ་བཞིན་ ནོ།།རྒན་པོ་དང་ནི་མིང་མེད་དག། །གིས་ནི་སློབ་མའི་ཁར་ལྷུང་བྱ། ། ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཞེས་པས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་ལངས་ནས་འདི་དག་ཉིད་དུ་སྦྱིན་ནོ། །གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ངག་གིས་རྡོ་རྗེ་བའོ། ། གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་གམ། དེ་ལས་ཐ་དད་པ་གཞན་ལ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་གང་སྔར་བསྟན་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་དེའི་ལག་པར་དེའི་ལག་པ་རབ ཏུ་གཏད་དོ།།ལན་ཅིག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུངས་མ་འདི། །བསྟེན་པར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས། །འཁོར་ལོའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དམ་པའི་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། །འགྲོ་ གསུམ་དེ་ཡིས་དག་པ་ནི།།ཐབས་གཞན་ལས་ནི་བྱང་ཆུབ་མེད། །དེ་བས་ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་ནི། །འདི་དང་བྲལ་བར་མི་བྱའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །བླུན་པོ་འགའ་ཞིག་འདི་སྤོང་བ། །དེ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་ གྲུབ་མེད།།ཅེས་བརྗོད་པར་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ཀྱང་གུར་གུམ་དང་ཙནྡན་དག་བྱུགས་ཏེ་དྲི་ཞིམ་པོ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བྱས་ཏེ། གོས་དང་བྲལ་བའི་ལེགས་པའི་པདྨ་གསལ་བར་བསྟན་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ། །བཤང་གཅི་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང་། །ཁྲག་དང་ཁུ་བ་ དེ་བཞིན་ཤ།།བུ་ཁྱོད་ཅི་དགར་སྤྲོ་གྱུར་ཏམ། །བུད་མེད་མཆོག་ལ་འདི་བཞིན་གུས། །བྷ་ག་པདྨའོ་བྱེད་དམ། །བུ་ཡི་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་སྨྲོས། །ཞེས་པའོ། །དེས་ཀྱང་། ལྷ་མོ་ཅི་ཕྱིར་བདག་མི་སྤྲོ། །ཁུ་བ་ཁྲག་སོགས་བཟའ་བ་དང་། །རྟག་ཏུ་བུད་མེད་གུས་པར་བྱེད། ། བྷ་ག་ཉིད་ལའོ་བྱེད་དོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དགའ་བའི་བསམ་པ་དང་བརྩེ་བའི་རྣམ་པར་བལྟ་བས་འཁྱུད་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བལྟས་ཏེ། ལེགས་པའི་པདྨ་བསྟན་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་དོ།

我来为您完整直译这段藏文：
"菩提金刚诸佛陀，
如何赐予大供养，
我亦为求胜义故，
今日赐我虚空杵。"
上师亦现前三种三摩地，令自觉知，从虚空界所化智慧莲花中取出：
"智慧面相当系缚，
方便面相亦如是，
老者以及无名者，
二者落入弟子口。"
诵"吙玛哈苏卡"
（藏文：ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：हो महा सुख，罗马拼音：ho mahā sukha，意为：吙大乐）而置于受用处。此为毗卢遮那自性。
此后起立于此等处授予。秘密灌顶乃语金刚。此为秘密灌顶仪轨。
其后于一印或异于彼之他印，为令了悟各自证悟法身故，以前所说偈颂祈请具足之弟子，将彼手交付彼手。一次安置如来身金刚，金刚持上师如是宣说：
"此等悦意持明母，
诸佛称赞当依止，
以此轮次瑜伽法，
亲证殊胜大安乐。
三界由此得清净，
离此方便无菩提，
是故汝当恒时中，
不应与此相分离。
此乃一切诸佛陀，
无上明行之禁行，
若有愚者舍此者，
彼无殊胜之成就。"
如是宣说而授予。彼亦涂以藏红花、旃檀，以妙香及花鬘庄严，显示离衣清净莲花，如是宣说：
"食用大小便等物，
如是血精及肉等，
子汝欢喜否？
于胜女性如是敬，
于彼伽莲花作否？
子汝且说如何乐？"
彼亦答言：
"天女何故我不喜？
精血等物当受用，
恒时恭敬诸女性，
于彼伽处作。"
此后以欢喜意乐及慈爱相视而拥抱观察，显示妙莲，如是宣说。

 །ཀྱེ་མ་བདག་གི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་ལྡན། །གང་གིས་ཆོག བཞིན་དུ་བསྟེན།།ང་ནི་དེ་ཡི་མདུན་ན་གནས། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་བྱ་བ་གྱིས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བསྙེན་བཀུར་ལྷག་།རང་ཉིད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་ཡང་དག་གནས། །བྷཉྫ་ཧཱུཾ་མོཀྵ་ཧོ་ཞེས་པའོ། །དེས་ཀྱང་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ བདག་ཉིད་ཀྱིས།མགོ་བོ་དང་། །སྙིང་ག་དང་། ལྟེ་བ་དང་། གསང་བ་དང་། རྐང་པ་རྣམས་སུ་གོ་རིམས་ཇི་ལྟ་བར་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཱ་ཧ་ཞེས་པས་རིགས་ལྔ་ཡང་དགོད་པར་བྱས་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་ཨཱཿདང་ཡི་གེ་ཨོཾ་དག་གིས་ཟེའུ་འབྲུ་དག་གི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ ཕཊ་རྣམ་པར་བསྒོམ་མོ།།རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མའི་རྩ་གཡོན་གྱི་ངོས་ན་གནས་པ་སོར་མོས་བསྐྱོད་དེ་ཅུང་ཟད་ཤེས་པས་སོ། །འདི་ཡང་བླ་མའི་མན་ངག་ལས་སོ། །དེའི་རྗེས་སུ་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ་ཞེས་པས་དགའ་བ་བ རྩམས་པར་བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་པདྨར་རབ་བཞག་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཤོར་མི་བྱ། །དགའ་བ་ཡིས་ནི་དཀྲུགས་པ་ཡི། །སེམས་ནི་གང་བས་བསྒོམ་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་གཤེགས་གསོལ་བས། །ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་པ་མི་བྱེད། །གང་ཡང་དགའ་བ་ལས་སྐྱེས་འདི། །དེ་ སྲིད་རྒྱུན་མི་འཆད་འཐོབ་པ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྷུང་བ་ཡིས། །ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ་གྱུར་ནས། །ཇི་སྲིད་དངོས་གྲུབ་སྨད་པ་ཡིན། །མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་སྦྱོར། །རེག་པ་ལས་ཀྱང་རྨད་བྱུང་ཚེ། །བདེ་བ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་གང་། །དེ་ནི་མཆོག་དགའ་དམ་ པའོ།།དགའ་བྲལ་གྱི་ནི་ནང་དག་ཏུ། །མཚོན་ཞིང་ལྟོས་ལ་བརྟན་པར་གྱིས། །པདྨའི་ནམ་མཁར་ནོར་བུའི་ཟེའུ་འབྲུ་དག་།རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་མནན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །སེམས་ཀྱི་ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་བལྟ། །ཡེ་ཤེས་གང་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱིས་བརྒྱན། །འདོད་ ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན།།དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་གང་། །བདེ་བར་གནས་པ་འཕོ་བ་མེད། །ཐུན་ཕྱེད་དམ་ནི་ཡང་ན་གཅིག་།ཉིན་དང་ཟླ་བ་ཟླ་ཕྱེད་ལོ། །བསྐལ་པ་བསྐལ་པ་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་ གནས།།སློབ་མས་སྙོམས་པར་འཇུག་བལྟས་ལ། །བླ་མའི་སྙིང་གནས་འབྱུང་བའི། །གཏི་མུག་དགའ་མ་ལ་སོགས་བཞི། །དེ་ཡིས་སེམས་ཉིད་ལ་དགོད་དོ།

我来为您完整直译这段藏文：
"呜呼我此莲花者，
具足一切诸安乐，
随欲如法而依止，
我即住于彼面前。
如是修行莲花事，
圆满供养诸佛陀，
自身大乐之王者，
如是安住于此中。"
诵"班札吽莫夏吙"
（藏文：བྷཉྫ་ཧཱུཾ་མོཀྵ་ཧོ，梵文天城体：भञ्ज हूं मोक्ष हो，罗马拼音：bhañja hūṃ mokṣa ho，意为：破除 吽 解脱 吙）
彼亦以自尊瑜伽自性，于头顶、心间、脐部、密处及足部，依次安置"嗡吽娑阿哈"（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཨཱ་ཧ，梵文天城体：ॐ हूं स्वा आ ह，罗马拼音：oṃ hūṃ svā ā ha）等五部族。其后从吽字观想莲花与金刚，以阿（ཨཱཿ）字及嗡（ཨོཾ）字于花蕊中观想叉（ཕཊ）字。
以指动摇金刚界自在母左脉之处，稍作了知。此亦来自上师口诀。
其后诵"嗡萨儿瓦达他嘎达阿努囉嘎纳班札娑巴瓦阿特玛口杭"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，罗马拼音：oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ）而起欢喜。
"金刚安置妙莲中，
菩提心勿令漏失，
以喜搅动所生起，
满溢心识当修习。
祈请菩提心离去，
直至瑜伽师未作，
此从欢喜所生者，
获得相续不间断。
菩提心若有漏失，
蕴识昏厥而倒地，
直至悉地成下品，
虚空界杵正和合。
触生稀有之时分，
所生安乐若何者，
彼即殊胜之喜乐。
于离喜乐之内中，
观察指示令坚固。
莲花虚空珠蕊中，
金刚跏趺所压处，
观心宝珠之内摄，
智慧所生智慧相庄严。
非贪亦非离贪欲，
中道亦不可缘取。
瑜伽智慧所见者，
安乐安住无迁转。
半时或者一时中，
日月半月及年岁，
千劫万劫之久时，
以智安住于瑜伽。
弟子观察入定已，
上师心处所生起，
痴喜佛母等四者，
以彼安立心性中。"

 །སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ལེགས་པར་གྱིས། །པདྨའི་ནང་དུ་འབྱུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་སེམས། །བྱང་ ཆུབ་མངོན་དུ་འགྲོ་བས་བླང་།།ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཆོ་གས་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་མངོན་པར་ བརྗོད་པ་བཞི་པ་འབྲས་བུར་གྱུར་པའི་དབང་བསྐུར་བ་རིན་པོ་ཆེ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།གཞན་དུ་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པས་འཕགས་པ་གསུངས་པ། གཞན་དུ་དབང་ནི་མ་བསྐུར་བར། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་འདོད། ནམ་མཁའ་ཁུ་ཚུར་བརྡེག་པ་དང་། །སྨིག་རྒྱུའི་ ཆུ་ལ་འཐུང་བ་མཚུངས།།དེའི་ཕྱིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱིན་པས་སློབ་མའི་མོས་པ་ལ་ཡིད་བརྟགས་ཏེ། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་ལྷགས་པར་མོས་ན། ཚིག་གིས་དབང་བསྐུར་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྦྱིན་ནོ། །གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་རྒྱ་ཆེ་བ་ལ་ མོས་པར་རིགས་ཤེ་ན།དེ་སྐད་དུ་ཡང་། དུ་བ་ལས་ནི་མེར་ཤེས་ཏེ། །ཆུ་སྐྱར་ལས་ནི་ཆུ་ཡིན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བློ་ལྡན་གྱིས། །རིགས་ནི་མཚན་མ་རྣམས་ལས་ཤེས། །བཞིན་ནི་རབ་ཏུ་དང་བས་སྟོན། །ལུས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་པདྨ་སྤྲོ། །ཁྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས་དེ་ཉིད་ མཐོང་།གོང་དེ་སློབ་དཔོན་མཁས་པ་ཡིས། །སློབ་མ་དེ་ནི་རྗེས་སུ་གཟུང་། །ཞེས་པའོ། །ཇི་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ། །རྒྱུད་འདི་རུ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པ་ཡང་། །ཞེས་ པའོ།།དགོད་དང་བལྟས་དང་ལག་བཅངས་དང་། །དེ་ལྟར་སླར་ཡང་གཉིས་སྤྲོད་རྒྱུད། །དགའ་བ་དང་ནི་མཆོག་དགའ་དང་། །བྲལ་བ་དེ་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམ་སྨིན་དང་། རྣམ་པར་ཉིད་དང་མཚན་ཉིད་བྲལ། །དབང་བསྐུར་བ་ཡི་རིམ་པ་ཀུན། །ཐམས་ ཅད་ཤེས་རབ་ལུས་ལས་སྐྱེས།།ཡང་གསུངས་པ། ཨེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་ལ། །དབུས་སུ་བཾ་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་གནས། །སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་།དེ་ལ། དགོད་པ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་ཏེ། །ལྟ་བ་དེ་བཞིན་གསང་བའོ། ། འཁྱུད་པ་དག་ལ་ཤེས་རབ་དང་། །བཞི་པ་དེ་བཞིན་གཉིས་སྤྲོད་རྒྱུད། །དགའ་བ་ཅུང་ཟད་བདེ་བ་སྟེ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དེ་བས་ལྷག་།དགའ་བྲལ་དགའ་བ་ཆགས་བྲལ་འགྱུར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་ལྷག་མའོ།

我来为您完整直译这段藏文：
"善为观察弟子相，
于莲花中当生起，
尔后长寿之心识，
以趣菩提而摄受。"
此为智慧智灌顶仪轨。此为清净心金刚。如前所说智慧智灌顶仪轨，以如是仪轨完全摄持智慧灌顶，当如是宣说第四果位灌顶珍宝。
圣者于他处以誓言等所说："若于他处未灌顶，欲求瑜伽师果位，犹如虚空击拳掌，如饮蜃气水无异。"
是故依如实仪轨授予真实灌顶已，观察弟子信解，若于甚深广大生起胜解，则授予语言珍贵灌顶。若非如是则不授予。
若问："如何知晓其于自性广大生起信解？"对此所说：
"由烟知有火，
水鸟表知水，
具慧菩萨者，
由相了知种。
面相极清净，
身放莲花光，
由汝广大见真实，
智者上师当摄受。"
如佛所说：
"灌顶有三种，
此续中广闻，
阿阇黎密智，
如是复第四。"
"笑视及执手，
如是二和合，
喜乐及胜喜，
离喜俱生起。
种种诸异熟，
离相及离相，
一切灌顶序，
皆从智慧生。"
复次所说：
"以妙'诶'字相庄严，
中央'万'字为严饰，
一切安乐之所依，
佛陀珍宝之宝箧。
于彼笑相阿阇黎，
如是观视为密咒，
拥抱即是智慧相，
第四如是二和合。
喜乐稍得安乐相，
胜喜更胜于彼者，
离喜即是离欲乐，
俱生喜乐为余分。"

 །དང་པོ་རིག་པ་འདོད་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་བདེ་བར་འདོད་པ་ཡིན། ། གསུམ་པ་འདོད་ཆགས་འཇིག་པར་འགྱུར། །དེ་བས་བཞི་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དགའ་བ་དང་པོ་རྣམ་སྣ་ཚོགས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྣམ་པར་སྨིན། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་རྣམ་ཉིད་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཚན་ཉིད་བྲལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་བརྗོད། ། འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་བཟློག་།བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟ་བའོ། །རྣམ་པར་ཉེད་པ་སྤྱོད་པར་བརྗོད། །བདག་གི་བདེ་བ་སྤྱོད་དོ་ཞེས། །མཚན་བྲལ་དགའ་བ་གསུམ་ལས་གཞན། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་སྤངས་པའོ། །དེ་དག་ཉིད གསུངས་པ།འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་སྤོང་བ་ཉིད། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དོན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་བསྟན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པའི་ཡང་ དག་སྦྱོར།།གང་དེ་བསྙེན་པར་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །བསྐྱོད་པ་རྗོད་བ་རུ་ནི་བཤད། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཉམ་པར་ལྡན། །རང་བཞིན་རང་གི་བདེ་ཞི་བ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཤེས་རབ་སྒྲུབ་ པ་ཐབས།།དེ་དག་སྦྱོར་བ་བསྙེན་པ་ཡིན། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་འཇུག་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ། །བསྐྱོད་པ་སྒྲུབ་པ་རང་བཞིན་གྱིས། །རང་གི་བདེ་ཞི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བཤད། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་རྡོ་རྗེ་གང་། །རབ་འཇུག་མཐར་ཐུག་དགའ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་བསྐྱོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །མཐར་ ཐུག་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ།།འཕོས་པ་ཡིས་ནི་དགའ་བྲལ་ལོ། །འདི་དག་ནང་དུ་གནས་པ་ཡིས། །བདེ་བ་བཞི་པར་གང་གསུངས་པ། །དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཉིད་གསུངས་པ། །ཐོག་མ་དབུས་དང་ཐ་མ་མེད། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་ པ་མེད།།འདི་ནི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཡིན་ནོ། །བདག་དང་གཞན་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །མཆོག་གི་སྲིད་པར་བཤད་པ་སྟེ། །མྱ་ངན་འདས་པའང་འདོད་ཆགས་བྲལ། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་ཙམ་ཉིད་ནི། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་རྣམ་པར་སྤངས། །སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་གིས་ མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་དག་རྙེད།།བླ་མས་བཀའ་སྩལ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་གཟུང་། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པར། །སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།

 །དང་པོ་རིག་པ་འདོད་པ་སྟེ། །གཉིས་པ་བདེ་བར་འདོད་པ་ཡིན། ། གསུམ་པ་འདོད་ཆགས་འཇིག་པར་འགྱུར། །དེ་བས་བཞི་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དགའ་བ་དང་པོ་རྣམ་སྣ་ཚོགས། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་རྣམ་པར་སྨིན། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་རྣམ་ཉིད་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཚན་ཉིད་བྲལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྣ་ཚོགས་བརྗོད། ། འཁྱུད་དང་འོ་བྱེད་ལ་སོགས་པ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་ལས་བཟློག་།བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟ་བའོ། །རྣམ་པར་ཉེད་པ་སྤྱོད་པར་བརྗོད། །བདག་གི་བདེ་བ་སྤྱོད་དོ་ཞེས། །མཚན་བྲལ་དགའ་བ་གསུམ་ལས་གཞན། །ཆགས་དང་ཆགས་བྲལ་རྣམ་སྤངས་པའོ། །དེ་དག་ཉིད གསུངས་པ།འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །དབུ་མར་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་སྤོང་བ་ཉིད། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དོན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་བསྟན་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པའི་ཡང་ དག་སྦྱོར།།གང་དེ་བསྙེན་པར་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །བསྐྱོད་པ་རྗོད་བ་རུ་ནི་བཤད། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཕཊ་མཉམ་པར་ལྡན། །རང་བཞིན་རང་གི་བདེ་ཞི་བ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཤེས་རབ་སྒྲུབ་ པ་ཐབས།།དེ་དག་སྦྱོར་བ་བསྙེན་པ་ཡིན། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་འཇུག་པ་ཉེ་བར་སྒྲུབ། །བསྐྱོད་པ་སྒྲུབ་པ་རང་བཞིན་གྱིས། །རང་གི་བདེ་ཞི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བཤད། །བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་པར་རྡོ་རྗེ་གང་། །རབ་འཇུག་མཐར་ཐུག་དགའ་བའོ། །ཤིན་ཏུ་བསྐྱོད་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི། །མཐར་ ཐུག་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའོ།།འཕོས་པ་ཡིས་ནི་དགའ་བྲལ་ལོ། །འདི་དག་ནང་དུ་གནས་པ་ཡིས། །བདེ་བ་བཞི་པར་གང་གསུངས་པ། །དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ཤེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཉིད་གསུངས་པ། །ཐོག་མ་དབུས་དང་ཐ་མ་མེད། །སྲིད་མེད་མྱ་ངན་འདས་ པ་མེད།།འདི་ནི་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཡིན་ནོ། །བདག་དང་གཞན་ཡང་ཡོད་མ་ཡིན། །མཆོག་གི་སྲིད་པར་བཤད་པ་སྟེ། །མྱ་ངན་འདས་པའང་འདོད་ཆགས་བྲལ། །དགའ་བ་གསུམ་པོ་ཙམ་ཉིད་ནི། །ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་རྣམ་པར་སྤངས། །སྣ་ཚོགས་སྤངས་པའི་སྐད་ཅིག་གིས་ མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་ཡང་དག་རྙེད།།བླ་མས་བཀའ་སྩལ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་གཟུང་། །ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པར། །སེམས་ཅན་དོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
我来为您翻译这段藏文经文。以下是完整的中文翻译：
第一是想要明觉，第二是想要安乐，第三是贪欲消灭，因此应当修习第四。第一喜是种种相，胜喜是成熟相，离喜是离相之喜，俱生喜是离开特征。
种种相即是种种表述，包括拥抱、亲吻等等。从这些成熟相中转变，智慧吞噬快乐。所说的离相即是行持，说"我体验快乐"。离开特征的喜乐有别于前三种喜，远离贪著与离贪。
关于这些又说：非贪非离贪，不缘于中道。舍弃三种喜，即称为俱生。
世尊在《吉祥密集》中对此义作如是开示：所修与能修的真实瑜伽，即称为亲近。金刚莲花平等相合，称为近修。动摇称为修行，具足吽啪咒音。自性本具安乐寂静，称为大修行。
所修是智慧，能修是方便，二者相合即是亲近。莲中入金刚是近修。以动摇修行自性，自具安乐寂静即是大修行。所修能修之金刚，圆满进入即是喜。极度动摇菩提之究竟即是胜喜。由转变而成离喜。由安住于此等内在，所说的第四种乐，即是俱生。此为修行之义。
关于这些又说：无始无中无终，无有轮回无涅槃。此即是大乐之胜，无有自他之分别。说为最胜有，涅槃亦离贪。仅有三种喜，远离俱生喜。以离种种刹那，真实获得胜喜。上师开示大勇士：应当善持大安乐。乃至未得菩提间，为利众生持金刚。如是等等。

 །ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། གང་ཕྱིར་དབྱེ་བས་གསུམ་བསྟན་པ། །རྒྱུ་ལ་འབྲས་བུ་ གཞན་མེད་ཕྱིར།།དབྱེ་བ་གསུམ་ནི་སྔར་རབ་གྲགས། །བྲལ་དང་དགའ་བ་ནང་དག་ཏུ། །རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད་པ་བཞི། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཡིད་དག་ནང་དུ་རབ་གསལ་ཞེས་པ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། མཆོག་གི་མཐའ་ལ་བྲལ་བའི་དབུས། །སྟོང་ལས་སྟོང་མིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ ཚིག་གོ།།སྟོང་ལས་སྟོང་མིན་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཞི་བ། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ཁྱབ་པའི་བདག་།སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །ཅེས་པ་ནི་གྲུབ་པའི་མཐའོ། །འདི་དག་གང་གིས་ཐབས་ཀྱིས་བསྐྱེད། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ སོགས་ཐབས་ཀྱིས་དང་།།རང་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པས་ཀྱང་། །ཞེས་པ་རྒྱས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་བདག་གིས་ནི་མ་བཤད་དོ།

我来为您翻译这段藏文经文。以下是完整的中文翻译：
如何理解呢？因为以分类而示三种，因为因中无有他果，三种分类先前广为人知。离与喜于内，四者极为明显。
那么，如何理解"于意内极明"这句话呢？于胜义边际离之中，从空非空金刚持。等等之语。
如何理解"从空非空"呢？无始无终寂静，遍及有无之本性，空性大悲无二别，称之为菩萨。这是究竟见解。
这些是以何方便生起？以坛城等方便，以及自加持次第。如是广为配合。这些我未曾说过。

 །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི་ལམ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར། །བྱིན་རླབས་གོམས་པས་གང་དེ་ཡི། །ཐམས་ ཅད་ཤེས་པ་དེ་རང་བཞིན།།གཞན་ཡང་གསུངས་པ། །གཞན་དུ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བཤད་མེད། །གང་ལས་ཀྱང་ནི་རྙེད་མི་འགྱུར། །བླ་མའི་དུས་ཐབས་བསྟེན་པ་ལས། །རང་གི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཤེས་འགྱུར། །བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །རང་གི་བསོད་ནམས་ཆེན་པོར་འགྱུར། ། སྐད་ཅིག་ཤེས་པའི་ཡེ་ཤེས་གང་། །ངག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ལས་འདས། །འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་པ། བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་གཅིག་པ་ཤེས། །འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལ་རྟག་ཤེས་པར། །གང་གིས་ཀྱང་ནི་སྟོན་པའི་དུས། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའང་ཚིག་ཕོངས་འགྱུར། །ས་ར་བ་ཡིས གསུངས་པ།དེའི་ཚིག་བླ་མས་མི་སྟོན་པས། །སློབ་མས་གོ་བར་མ་གྱུར་ཏེ། །གྲོགས་དག་མ་ལུས་འདི་དག་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིས། །བདུད་རྩིའི་རོ་འགྱུར་སུ་ཞིག་བསྟན། །བློ་ཡི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་དག་གིས་རྒྱུ་བ་མེད། །བླ་མའི་བརྗོད་པར་དངོས་པོ་ལས་ རིང་གཏམ་ལས་འཇུག་།དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་རིམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་འཕེལ། །དད་ལྡན་སྙིང་གི་གནས་སུ་རང་ཉིད་སྟེར་བར་འགྱུར། །འོ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅི་ཡིན་ཟེར་ན། དེས་གསུངས་པ། དབང་པོ་རྣམས་ནི་གཉིད་ལོག་དང་། །ཡིད་ནི་ནང་དུ་རྣམ་གནས་པ། །སེམས ནི་ཉམས་པ་ལྟ་བུར་སྣང་།།ལུས་ནི་དམ་པའི་བདེ་པས་རྒྱས། །དབང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་རྣམ་པར་ནུབ། །རྣམ་པར་རྟོག་ཉམས་འཁོར་བའི་ས་བོན་མེད། །དགའ་བའི་སྣང་བ་འདི་ནི་ནམ་མཁའ་དང་། །མཉམ་པའི་ངོ་མཚར་བསིལ་བའི་ཉམས། །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱང་ནུབ་ འགྱུར་ཞིང་།།རང་གི་ངོ་བོ་ཡང་ཉམས་འགྱུར། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཆོག་འདི་ནི། །བླ་མའི་ཞལ་ལ་གསལ་བར་དྲིས། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། གང་ཞིག་ཉམས་པའི་དུས་སུ་ཤར་བས་འདུད། །ཡུལ་དང་དབང་པོ་ཉམས་པར་ནུབ་འགྱུར་བ། །གང་ཡང་མངོན་དགའ་ རྒྱལ་བས་མཛེས་པ་གཅིག་པའི་ལུས།།སྙིང་ལ་མྱུར་དུ་འཆར་བ་མི་ལྡོག་མཁས་པ་ཡིན། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མཐའ་དག་སྤངས་པའི་བློ། །གང་དེ་བདེ་བ་དམ་པའི་སྟོབས་སུ་འགྱུར། །དེ་ཡང་བྱ་བ་བྱས་པའི་མཁས་པའོ། །གང་གཞན་ཕྱུགས་ནི་རྐང་གཉིས་པ་ཞེས་ པའོ།།དེའི་ཕྱིར་ཡང་དག་པའི་བླ་མའི་བསྙེན་བཀུར་སློབ་མ་དམ་པས་བྱའོ། །སྐུ་གསུམ་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱའོ།

为何如此呢？因为此自证智慧超越言语行境之道路。通过加持修习，彼一切智即为自性。
另有所说：他处无说俱生法，从何处亦不可得。依止上师时方便，以自福德而能知。以上师足下恩德，自之福德成广大。
刹那了知之智慧，超越言语行境道。如是宣说：了知大乐独一王，恒常了知众生续。任谁说法之时节，一切智者亦词穷。
萨惹巴所说：彼语上师不示故，弟子未能得领悟。诸友无余此等俱生法，谁能示现甘露味？非是心智行境者无所行，上师言说事远谈而趣入。复次渐次大悲等渐增功德，于具信心意处自当予。
若问菩提心之相何？彼答：诸根皆入眠，意识安住内，心现似昏沉，身遍胜乐满。诸根聚悉灭，分别尽无轮回种，此喜光明等虚空，平等稀有清凉相。诸根亦将灭，自性亦将尽，此胜俱生喜，请问上师面。
彼复说：何者现于尽时而敬礼，境根尽没时，任何现喜佛庄严独一身，速现心中不退即智者。远离一切分别之慧，彼成殊胜乐力。此亦是作已办之智者。其他则为二足畜生。
是故，真实上师承事应由胜弟子为。三身随顺大乐之体性应自证知。

 །དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པའི་བྱ་བ་བྱས་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་རིང་བདག་སྐྱེས་འབྲས་བུར་བཅས། ། བདག་གི་རྩོལ་བ་འབྲས་བུར་བཅས། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་ད་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བླ་མ་དམ་པ་དག་ལ་དབུལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་མཚན་ཉིད། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ནི་གོས་ལ་སོགས། །རང་གི་ལུས་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས སོ།།དེའི་རྗེས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ། གཏོར་མ་བྱིན་ལ་སྐྱེ་བོ་འདུ་བ་དང་བཅས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ཆོས་སྟོན་དེ་ནས་བྱའོ། །སྡུག་བསྔལ་བ་མགོན་མེད་པ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ།

获得灌顶后当作此事并如是宣说：
今日我生具果报，
我之精进具果报，
今日生入佛种姓，
今成为佛子。
然后供养殊胜上师：
如来所说诸性相，
种种庄严及衣等，
自身殊胜超胜出。
其后当作火供，施予食子，对集会大众及僧众说法。当令诸苦难无依者满足。

 །དབང་གི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་བྱས་པ་ལས། །གང་ཡང་བསོད་ནམས་ལས་བྱུང་གཞལ་མེད་ ་པ།

从略摄灌顶仪轨中，任何从福德所生无量功德。
(这是一个简短的藏文偈颂的直译。原文是一个未完整的句子，表达了从简略灌顶仪轨中所产生的无量福德的概念。我保持了原文的字面意思，没有进行任何意译或扩充。)

